英语学院
 首页  学院概况  新闻资讯  教学工作  教改科研  学科建设  党建工作  学生工作  研究生培养 
新闻资讯
 最新通知 
 学院新闻 
 考试资讯 
学院新闻
您的位置: 首页>新闻资讯>学院新闻>正文
简讯
2019-12-13 15:03  

 

    12月10日和11日两日下午,我院师生于明德楼104会议厅举行2018级硕士研究生学位论文开题报告会和2017级硕士研究生学位论文预答辩会。两场会议均由我院硕士生导师担任答辩委员。大连外国语大学原副校长杨俊峰教授担任首日开题报告会的答辩主席,并在该日会议结束后,应邀为我院师生作了题为《通过古典小说翻译构建中国形象》的学术讲座。两场会议和讲座均由王善江副院长主持,我院全体研究生到会聆听。

    两日的开题、预答辩工作进展顺利,收益颇丰。首先,两个年级的10位答辩研究生分别对各自论文内容进行详细阐述。随后,答辩委员会针对各答辩人论文的理论视角、研究方法、内容结构、格式规范等方面进行针对性的提问,并对论文中出现的问题和不足提出修改建议及提升思路。高巍院长和王善江副院长对各位答辩研究生所付出的撰文努力表示肯定,同时对接下来的修改和完善工作予以殷切期望、严厉敦促。

                                             

    10日的开题报告会结束后,担任答辩主席的杨俊峰教授不辞辛劳,为我院师生带来关于“通过古典小说翻译构建中国形象”的精彩讲座。杨教授从《吕大郎还金完骨肉》等最早被译介至西方的中国古代小说开始谈起,他解释说这些小说之所以能最先进入西方人翻译视野,是因为其中承载的道德教化意义契合了西方人传教目的,从而指出文化认同对翻译动机形成的重要意义。随后,杨教授对中国古典文学的外译过程进行了梳理,将其划分为起步、发展和成熟三个阶段加以详细解释,并从文化认同,文化阐释和文化改写等方面深入探讨中国古典小说翻译的文化解读。最后,杨教授指出,由于文化解读过程中的文化缺失和文化增值,汉语文本在外译过程中已被施以异域化的“改造再现”,而西方读者依此构建的“中国形象”是一种改造后的“想象”。讲座结束后,在座师生就讲座内容与杨教授进行深入交流。杨教授在解答之余,勉励我院师生勇担外语人的历史使命,积极投身翻译实践,为中国文化走出去贡献己力。我院师生纷纷表示受益匪浅。讲座在热烈的掌声中结束。

 

 

 

关闭窗口
 
访问量人数:

大连大学英语学院 Copyright 2002-2018 All Rights Reserved
联系方式:(地址)大连金普新区学府大街10号明德楼A座 英语学院 116622 
            (电话及传真)86-411-87402571